Jdi na obsah Jdi na menu
 


Aktivita: Porovnávání článků z různých jazykových verzí Wikipedie

2. 1. 2010

Aktivita (nejen) pro studenty

Porovnávání článků z různých jazykových verzí Wikipedie

Úkol: Porovnat jeden článek ve Wikipedii ve dvou nebo více jazykových verzích.
Sledujeme jejich informační i ideové vyznění. Hodí se použít jak články, u nichž se předpokládá shoda nebo malé rozdíly, tak články, u nichž se předpokládá rozdílnost. Nekonfliktním tématem může být například článek Karel Gott, konfliktním například Odsun Němců, téma izraelsko-palestinského konfliktu z pohledu např. anglické a ruské Wikipedie (případně třetího, teoreticky nezainteresovaného státu), války v Afghánistánu (ruská a americká invaze), vznik státu Izrael, nebo lze sledovat jednu dílčí informaci, např.: Byl Sigmund Freud Čech (Moravan), nebo Němec (Rakušan)? apod.
Požadavky: Jazykové znalosti studentů
Cíl: Uvědomit si:

a) možnou rozdílnost informací nebo ideového vyznění jednotlivých verzí Wikipedie,

b) možnost, že více názorů může být zároveň (viděno z různých úhlů) správných

Příklady:

1) Sovětsko-afghánská válka
Sowjetisch-afghanischer Krieg (zajímavé by bylo také přečíst si afgánskou verzi, kdyby člověk uměl persky nebo paštúnsky... Článek má nyní jen perskou (dárijskou) verzi (viz فارسی). Pokud žáci daný jazyk neznají, je možné pokusit se využít nějaký automatický překladač, například Google Translator. Ten nabízí překlad z perštiny (ne z paštúnštiny): http://translate.google.com/#fa|cs|.

2) Vodník
Čtenáři italské Wikipedie se z článku o Vodníkovi dozvědí, že vodník je postava (jen) českého folklóru ("Il vodník è una creatura fantastica ricorrente nel folclore boemo."). Naproti tomu anglická wikipedie o něm pojednává v souhrnném hesle Vodyanoy, které pojednává o vodnících i u dalších slovanských národů.

"In Slavic mythology, vodyanoy (Russian: водяно́й, Ukrainian: водяний, literally "watery"), vodyanoi, Polish wodnik, Czech and Slovak vodník, Bulgarian vodnik (Bulgarian: водник), or Serbian vodenjak (Cyrillic: водењак) is a male water spirit. Vodník in Czech fairy tales is the same creature as the Wassermann or nix of German fairy tales."

 

Výsledek srovnání je v odůvodněných případech ještě dobré porovnat s informacemi v důvěryhodných zdrojích (monografiemi nebo encyklopediemi, v případě této možnosti např. opět i v daných jazycích). V této souvislosti je dobré se informovat o tom, do kterých placených encyklopedií a databází má naše škola přístup a jaká vlastní elektronická média.

Také pozor na to, na jaké články jednotlivé interwiki (= odkazy do dalších wikipedií) odkazují - ne vždy odkazují totiž správně. Tak bylo z německého hesla Wassermann (Mythologie) odkazováno na anglické Merman (vodní muž, pandán mořské nebo vodní víly). V takovém případě je namístě odkaz opravit na správný (v německé verzi (de) do anglické na Vodyanoy (zkráceným zápisem na :en:Vodyanoy)) a dřívější heslo Merman (které s vodníkem rozhodně souvisí a dokonce je pravděpodobné, že někdo bude hledat jedno, ale najde druhé) dát do Souvisejích článků, pokud tam ještě není.

Pro jednotlivé jazykové verze Wikipedií se používají nejčastěji 2-3písmenné zkratky, např.:

cs - česká,

de - německá,

en - anglická,

ru - ruská,

ar - arabská,

zh - čínská.

Zajímavosti: existují také Wikipedie v:

- mrtvých jazycích (např. staroslověnštině (cu), latině (la)),

- některých nářečích (např. bavorštině - bar, pensylvánské němčině - pdc),

- zjednodušené angličtině (simple),

- malých a/nebo vymírajících jazycích, jako je např. horno-  (hsb) a dolnolužičtina (dsb),

- obou oficiálních verzích norštiny ((tradiční bokmål (no) a novější nynorsk (nn)),

- romštině (rmy) a jidiš (yinebo

- v moderním mezinárodním umělém jazyku lojban (jbo).

Seznam všech wikipedií a jejich zkratek je zde: List of Wikipedias.


Další tipy:
- Byl sv. Vojtěch Čech, nebo Polák? (cs x pl)
- Konstantin, Velká Morava (centrum) - Nitra x Velehrad - cs x sk
- Slovensko x Maďarsko: např. Horní Uhry?, Gabčíkovo, SNP, 2. světová válka, Maďarsko, Slovensko
- Česko x Slovensko: Pomlčková válka (Pomlčková vojna !), Hácha, Tiso
- Česko x Německo
- Státy, v nichž je nebo nedávno byla cenzura (Google ještě nedávno (kdy???) na požadavek Číny v tomto státě pouštěl jen filtrovanou verzi Internetu) - např. článek o masakru na náměstí Tianan-men (česky, čínsky, anglicky, ... ? Masakr na náměstí Nebeského klidu), Kulturní revoluce

- Srovnání českého článku Hody a např. anglického Kermesse (festival)

Zajímavosti

- Např. v článku o případu Josefa Fritzla se na německé Wikipedii uvádí důsledně jen "Josef F.", což myslím vychází z v Rakousku platných zákonů (Kriminalfall von Amstetten).
- V německé verzi (a jen tam) se člověk dozví, že slovo Kannake bylo možná ovlivněno výrazem Hannake (Hanák) (Kanake (Schimpfwort)).

 

Shoda? Možná pouze překlad
Pokud se obsah článků shoduje nebo nápadně podobá (což se zdá zvyšovat relevanci jejich obsahu), může to být způsobeno jak tím, že se na stejném znění autoři různých jazykových verzí na sobě nezávisle shodli, tak tím, že se dvě nebo více verzí vzájemně ovlivňovaly nebo že jde přímo o překlad. Někdy jsou překladové články označeny šablonou překlad (dole na stránce), jindy si čtenář musí zahrát na detektiva, pokud se chce něčeho dopátrat: Někdy je informace o tom, že jde o překlad, uvedena v historii editací (záložka Historie), jindy musí člověk jen odhadovat na základě znění článku. Někdy jsou v něm jisté indikace (markery) (špatného) překladu, typické pro některý jazyk (tzv. šibolety
). Je také dobré se podívat na reference a zdroje jednotlivých verzí: Nemusí být špatné, že je článek prostě přeložen z jiné verze Wikipedie, pokud je buď původní článek dobře ozdrojován (nebo je prostě věrohodný), nebo je výsledný článek dozdrojován (ve wikislangu "dorefován", od ref, zkratka pro anglické reference) věrohodnými zdroji.

 

Poznámka: Text jednotlivých článků se může dost rychle (a také dost výrazně) měnit. Aby nevznikaly dohady, text porovnávaných verzí vždy uložte (jako pdf pomocí odkazu ve svislém menu vlevo, vložením do Wordu apod. s odkazem na článek, nejlépe tzv. trvalým odkazem (anglicky permanent link, také ve svislém menu) nebo pomocí odkazu "Vytvořit knihu" v témže menu.

Může být také zajímavé podívat se, jak o daném tématu informovala táž jazyková verze v průběhu času (zda drží stejnou názorovou linii, nebo např. úplně "otočila" apod.).

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Re: Jazykové verze Wikipedií : zkratky

(reeloo, 11. 1. 2010 14:34)

Až na pár výjimek… ehm. :)

Jazykové verze Wikipedií : zkratky

(reeloo, 11. 1. 2010 14:32)

Až na pár vyjímek ( http://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_Wikipedias#Languages_without_ISO_639_language_code_or_duplicated_or_using_incorrect_code ) se označení jazykových verzí drží ISO 639-1 ( http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes ).

dvou až třípísmenné kódy

(JAn, 3. 1. 2010 20:35)

ve skutečnosti existují i delší, např.:
nds-nl
bat-smg
roa-tara
zh-min-nan
zh-classical
....

 

 

 

Z DALŠÍCH WEBŮ

REKLAMA